Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

господи Иисусе

  • 1 Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner.

    Христианство: Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго. (Иисусова молитва), Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня, грешного. (современный вариант Иисусовой молитвы)

    Универсальный англо-русский словарь > Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner.

  • 2 Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me.

    Универсальный англо-русский словарь > Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me.

  • 3 Seigneur Jésus Christ, Fils de Dieu, aie pitié de moi, pécheur.

    сущ.
    христ. Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго. (Сердечная молитва (Иисусова молитва)), Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня, грешного.

    Французско-русский универсальный словарь > Seigneur Jésus Christ, Fils de Dieu, aie pitié de moi, pécheur.

  • 4 lord

    1. n господин; владыка, повелитель, властитель, властелин

    our sovereign lord the King — король, наш верховный повелитель

    Lord Have Mercy — Господи, помилуй

    2. n рел. господь бог

    Our Lord — господь, Христос

    3. n лорд, пэр; член палаты лордов

    Alfred, Lord Tennyson — Альфред, лорд Теннисон

    4. n милорд
    5. n церк. ваше преосвященство; ваше высокопреосвященство
    6. n разг. палата лордов

    First Sea Lord — первый морской лорд; начальник главного морского штаба

    7. n преим. ист. хозяин, владелец

    lord of manor — владелец поместья; помещик

    8. n промышленный король
    9. n неодобр. заправила; туз
    10. n поэт. шутл. супруг, муж

    the Lord Harry — дьявол, сатана

    to live like a lord — жить в роскоши, жить барином;

    11. v разыгрывать из себя аристократа или повелителя; важничать; командовать, распоряжаться
    12. v присваивать титул лорда

    First Lord of the Admiralty — первый лорд адмиралтейства, военно-морской министр

    13. v титуловать, называть лордом

    Lord Chief Justice — лорд главный судья, председатель отделения королевской скамьи Высокого суда правосудия

    14. int боже!, бог мой!

    Lord!, Good Lord Almighty!о господи!

    the Lord of Sabaoth — бог Саваоф, господь сил

    Синонимический ряд:
    1. divinity (noun) Christ; divinity; god; Jehovah; Lord; messiah; savior; the supreme being
    2. husband (noun) husband; man; mister; Mr.
    3. nobleman (noun) aristocrat; count; don; hidalgo; magnate; nobleman; patrician; peer; seigneur
    4. ruler (noun) governor; king; master; monarch; prince; ruler; sovereign
    5. cock (verb) cock; peacock; pontificate; swagger; swank; swell
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > lord

  • 5 Dies irae, dies illa

    Тот день, день гнева.
    Начало средневекового церковного гимна [ В основе ритмики этого стихотворного текста лежат не различия в долготе слогов, как в классической латинской поэзии, а ударения, уже утратившие в то время музыкальный характер. Каждый стих состоит из 4-х стоп, в которых чередуется ударный и безударный слог. - авт. ] - вторая часть заупокойной мессы, реквиема (requiem):
    1. Dies irae, dies illa
    Teste David cum Sibylla.
    2. Quantus tremor est futurus,
    Cuncta stricte discussurus.
    3. Tuba mirum spargens sonum
    Coget omnes ante thronum.
    4. Mors stupebit et natura,
    Judicanti responsura.
    5. Liber scriptus proferetur
    In quo totum continetur,
    Unde mundus judicetur.
    6. Judex ergo cum sedebit,
    Quidquid latet apparebit,
    Nil inultum remanebit.
    7. Quid sum miser tunc dicturus,
    Quem patronum rogaturus,
    8. Rex tremendae majestatis
    Qui salvandos salvas gratis,
    Salva me, fons pietatis.
    9. Recordare, Jesu pie,
    Quod sum causa tuae viae,
    Ne me perdas illa die.
    10. Quaerens me sedisti lassus,
    Redemisti crucem passus,
    Tantus labor non sit cassus.
    11. Juste judex ultionis,
    Ante diem rationis.
    12. Ingemisco tanquam reus,
    Culpa, rubet vultus meus,
    Supplicanti parce, Deus.
    13. Qui Mariam absolvisti
    Et latronem exaudisti,
    Mihi quoque spem dedisti.
    14. Preces meae non sunt dignae,
    Sed tu bonus fac benigne,
    Ne perenni cremer igne.
    15. Inter oves locum praesta
    Et ab haedis me sequestra,
    Statuens in parte dextra.
    16. Confutatis maledictis,
    Voca me cum benedictis.
    17. Oro supplex et acclinis,
    Gere curam mei finis.
    18. Lacrimosa dies illa
    19. Judicandus homo reus.
    Huic ergo parce, Deus.
    20. Pie Jesu Domine,
    Dona eis requiem. Amen.
    1. Тот день, день гнева
    В золе развеет земное,
    Свидетелями Давид с Сивиллой.
    2. Какой будет трепет,
    Когда придет судья,
    Который все строго рассудит.
    3. Труба, сея дивный клич
    Среди гробниц всех стран,
    Всех соберет к трону.
    4. Смерть и рождение оцепенеет,
    Когда восстанет творенье,
    Чтобы дать ответ судящему.
    5. Будет явлена написанная книга,
    В которой все содержится:
    По ней будет судим мир.
    Все, что скрыто, обнаружится,
    Ничто не останется без возмездия.
    7. Что скажу тогда я, жалкий,
    К какому покровителю буду взывать,
    8. Царь грозного величия,
    Ты, которого благодатью спасаешь заслуживающих спасения,
    Спаси меня, источник милости.
    Что я причина твоего земного пути,
    Да не погубишь ты меня в тот день.
    10. Взыскуя меня, ты сидел изнуренный,
    Искупил, претерпев крест,
    Пусть же этот труд не будет тщетным.
    11. Правый судия возмездия,
    Перед лицом судного дня.
    12. Я стенаю, как осужденный,
    Краска вины на моих ланитах,
    Пощади, Боже, молящего.
    13. Ты, который простил Марию
    и выслушал разбойника,
    Подал надежду и мне.
    14. Недостойны мои мольбы,
    Но ты, благий, сотвори благостно,
    Чтобы не сжигал меня вечный огонь.
    15. Удели место среди овец
    И отдели меня от козлищ,
    Поставив одесную.
    16. Сокрушив отверженных.
    Обреченных пронзающему пламени,
    Призови меня вместе с благословенными.
    17 Я молю, преклонив колени и чело,
    Мое сердце в смятении подобно праху,
    Осени заботой мой конец.
    18. Плачевен тот день,
    19. Человек, судимый за его грехи.
    Пощади же его, Боже.
    20. Господи Иисусе милостивый,
    Даруй им покой. Аминь.
    Автором текста является, вероятно, итальянский монах Фома из Челано (XIII в.).
    В основе гимна лежит библейское пророчество о судном дне, Библия, Книга пр. Софония, 1.15: Dies irae, dies illa, dies tribulationis et angustiae, dies calamitatis et miseriae, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulae et turbinis, dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos. "Тот день - день гнева, день угнетения и уз, день бедствия и уничтожения, день тьмы и мрака, день мглы и бури, день трубы и клича над укрепленными градами и горными ущельями".
    ...забавно будет посмотреть на господ англичан, когда крах разразится. - На сей раз это будет dies irae как никогда раньше: вся европейская промышленность в полном упадке, все рынки переполнены - (Ф. Энгельс - К. Марксу, 27.IX 1856.)
    Какие же несчастные дни предстоит нам еще узреть? И что за тягостное существование - переходить так с одних похорон на другие. Траур по Франции - словно башмаки матери Гамлета - еще не износился, когда потянуло запахом погребального ладана с другой стороны и словно послышались мрачные звуки реквиема: "dies irae, dies illa", и, Вечный жид, я принялся было готовиться в путь. (А. И. Герцен, Франция или Англия?.)
    Она явилась на шабаш - рев радости раздается при ее появлении. Она присоединяется к дьявольской оргии. - Похоронный звон, грубая пародия на "dies irae". Хоровод ведьм. Хоровод ведьм и dies irae вместе. (А. Н. Серов, Гектор Берлиоз.)
    Насколько знамениты мессианские элементы иудаизма и их роль в истории возникновения и распространения христианской веры, настолько забыты аналогичные явления в области античного язычества. Старинная церковь об этом судила иначе: в третьем стихе своей заупокойной песни: dies irae, dies illa... она рядом с благочестивым царем Израиля называет вещую деву-язычницу, как пророчицу того дня гнева, который развеет по пространству пепел истребленного мироздания. (Ф. Ф. Зелинский, Первое светопреставление.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dies irae, dies illa

  • 6 cripes

    (просторечие) вот те на!, вот так штука! - by *! господи Иисусе!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > cripes

  • 7 cripes

    [kraıps] int (искажённое Christ) прост.
    вот те на!, вот так штука!

    by cripes! - господи Иисусе!

    НБАРС > cripes

  • 8 Lord Jesus

    Универсальный англо-русский словарь > Lord Jesus

  • 9 by cripes!

    Общая лексика: господи Иисусе!

    Универсальный англо-русский словарь > by cripes!

  • 10 jøsses

    [jøsəs] interj. о мой Бог! Господи Иисусе!

    Danish-russian dictionary > jøsses

  • 11 comme vous êtes fait!

    (comme vous êtes fait! [тж. comme/comment vous voilà fait!])
    на кого вы похожи!, какой у вас вид!

    - Par où êtes-vous entré, Dieu Jésus? Vous tombez donc du ciel!.. Et comment vous voilà fait! Vous n'avez pas de cravate, vous n'avez pas de chapeau... (V. Hugo, Les Misérables.) — - Как вы вошли сюда, господи Иисусе? Не упали же вы с неба!.. И какой у вас вид! Без шейного платка, без шляпы...

    ... Jeanne parut, essoufflée, rouge comme une pivoine, les yeux grands ouverts, les bras ballants, charmante dans sa gaucherie naïve. - Comme vous êtes faite, ma chère enfant! murmura mademoiselle Préfère... (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) —... Жанна вошла, запыхавшаяся, красная как кумач, с широко раскрытыми глазами и болтающимися руками, прелестная своей наивной неуклюжестью. - На кого вы похожи, дитя мое! - зашипела мадемуазель Префер...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme vous êtes fait!

  • 12 tomber du ciel

    (как) с неба свалиться, чудом появиться, как из-под земли вырасти; прийтись кстати

    - Par où êtes-vous entré, Dieu Jésus? Vous tombez donc du ciel!.. Et comment vous voilà fait! Vous n'avez pas de cravate, vous n'avez pas de chapeau... (V. Hugo, Les Misérables.) — - Как вы вошли сюда, господи Иисусе? Не упали же вы с неба!.. И какой у вас вид! Без шейного платка, без шляпы...

    Et, lorsqu'elle se tut: - Comment! Comment! je ne suis pas tout seul de fils, voilà un affreux petit frère qui me tombe du ciel, sans crier gare! (É. Zola, L'Argent.) — И едва лишь она смолкла: - Как, как! Я не единственный сын! На меня нежданно-негаданно сваливается этот чертов братец.

    Maintenant Théodore parlait tout seul. Il parlait comme jamais [...]. Il n'eût jamais fait ainsi devant ceux qu'il connaissait, des amis les plus proches [...]. Cet Augustin qui lui était tombé du ciel, n'y croyait pas plus qu'à un reflet, et voilà que cette nuit commençante, brusquement les choses lui sortaient du cœur. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — Теперь Жерико говорил один. Говорил так, как никогда [...]. Он не ораторствовал перед знакомыми, друзьями, близкими [...]. Но эти августинцы, которые на него точно с неба свалились, хотя он верил в них не более, чем в призраков, но в эту надвигающуюся ночь его вдруг словно прорвало на откровенность.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber du ciel

  • 13 Herr, Jesus Christus, Sohn Gottes, erbarme dich meiner, des Sünders

    сущ.
    христ. Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя, грешного

    Универсальный немецко-русский словарь > Herr, Jesus Christus, Sohn Gottes, erbarme dich meiner, des Sünders

  • 14 ήμαρτον

    ήμαρτον — Грешен! Помилуй! Прости!
    ΦΡ.
    ήμαρτον, Θεέ μου /Παναγία μου / Χριστέ μου! — Прости меня, грешного, Боже мой / прости меня, грешного, Пресвятая Богородица / прости меня, грешного, Господи Иисусе Христе, см. συγχωρώ

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > ήμαρτον

  • 15 κομποσκοίνι

    κομποσκοίνι κ. κομβοσχοίνι το
    четки. Их используют монахи для совершения молитвенного правила (каждый узелок – одна прочитанная молитва). По четкам монахи читают Иисусову молитву: «Κύριε Ιησού Χριστέ Υιέ Θεού, ελέησον με τον αμαρτωλόν — Господи, Иисусе Христе Сыне Божий, помилуй мя грешного»
    Этим.
    σχοινί με κόμβους — веревка с узелками

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > κομποσκοίνι

  • 16 κομβοσχοίνι

    κομποσκοίνι κ. κομβοσχοίνι το
    четки. Их используют монахи для совершения молитвенного правила (каждый узелок – одна прочитанная молитва). По четкам монахи читают Иисусову молитву: «Κύριε Ιησού Χριστέ Υιέ Θεού, ελέησον με τον αμαρτωλόν — Господи, Иисусе Христе Сыне Божий, помилуй мя грешного»
    Этим.
    σχοινί με κόμβους — веревка с узелками

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > κομβοσχοίνι

  • 17 Προσευχή του Ιησού

    Προσευχή του Ιησού
    Иисусова молитва:

    Κύριε Ιησού Χριστέ, Υιέ του Θεού ελέησόν με τον αμαρτωλόν — Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешного

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > Προσευχή του Ιησού

  • 18 Herre Jesus!

    дословно: Господи Иисусе!

    Svensk-ryskt lexikon av slang och svordomar > Herre Jesus!

  • 19 Herzensgebet

    das; -s, -e
    сердечная молитва, Иисусова молитва (Herr Jesus Christus, Sohn Gottes, sei mir Sünder gnädig – Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя, грешного)

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Herzensgebet

  • 20 Jesus-Gebet

    das; -(e)s
    Иисусова молитва (Herr Jesus Christus, Sohn Gottes, erbarme dich meiner, des Sünders – Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя, грешного)

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Jesus-Gebet

См. также в других словарях:

  • Господи Иисусе, вперед не суйся, назади не оставайся, а в середке не болтайся. — (т. е. не угодишь). См. ПРИЧУДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Господи Иисусе — Г осподи Иис усе и Г осподи Ис усе (обращение к Богу, напр. в молитве) и г осподи Ис усе, межд …   Русский орфографический словарь

  • Говори: "Господи Иисусе", а вперед не суйся! — См. СМИРЕНИЕ ГОРДОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Господи — Господи, помилуй ны (Чешский хорал) Трактат Яна с Голешова о песне Господи, помилуй ны! Господи, помилуй ны! (чеш. Hospodine, pomiluj ny!) старейшая известная чешская духовная песня, написанная, по всей видимости, в X XI вв. Хорал простой формы,… …   Википедия

  • Господи, помилуй ны (Чешский хорал) — Трактат Яна с Голешова о песне Господи, помилуй ны! Господи, помилуй ны! (чеш. Hospodine, pomiluj ny!) старейшая известная чешская духовная песня, написанная, по всей видимости, в X XI вв. Хорал простой формы, состоит из восьми нерифмованных… …   Википедия

  • ИИСУСОВА МОЛИТВА — Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя. Древнейшая христианская молитва. Об этом говорят прп. Исихий Иерусалимский (V в.) и другие древние отцы. На это указывает и И.В. Киреевский в письме (1855) к старцу Макарию Оптинскому. «По причине… …   Русская история

  • Иисусова молитва — Иисус Христос Пантократор на мозаике, XI век Иисусова молитва  в православии молитва обращение к Иисусу Христу, Сыну Божию …   Википедия

  • ИМЯ БОЖИЕ — [евр. , ; греч. ὄνομα τοῦ θεοῦ]. И. Б. в книгах ВЗ Ветхозаветное понимание смысла и значения имени коренным образом отличается от совр. употребления имен. В ВЗ к имени относились не просто как к опознавательному знаку или названию, но как к… …   Православная энциклопедия

  • Исусова молитва — Иисус Христос на мозаике, XI век Иисусова молитва  в православии, молитва обращение к Иисусу Христу, Сыну Божию и истинному Богу с просьбой о помиловании (прощении грехов и возможности после второго пришествия находиться в раю). Господи, Иисусе… …   Википедия

  • Молитва Иисусова — Иисус Христос на мозаике, XI век Иисусова молитва  в православии, молитва обращение к Иисусу Христу, Сыну Божию и истинному Богу с просьбой о помиловании (прощении грехов и возможности после второго пришествия находиться в раю). Господи, Иисусе… …   Википедия

  • Реквием (Моцарт) — У этого термина существуют и другие значения, см. Реквием (значения). Первая страница партитуры. В верхнем правом углу надпись Моцарта 1792 предполагаемая дата окончания Реквиема Реквием (KV 626) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»